Skip to main content

Table 1 Evaluation of the use of Aboriginal Interpreters according to the Structure, Process, Outcome model

From: Low uptake of Aboriginal interpreters in healthcare: exploration of current use in Australia’s Northern Territory

FACTOR IMPACTING ON INTERPRETER UPTAKE

STRUCTURE

PROCESS

OUTCOME

 

Description

Data source

Description

Data source

Description

Data source

Service set-up

-Hospital and interpreter services are in separate locations and have different governance

-Key stakeholder discussions

-Interpreter booking procedure can be complex

-Coordination of health provider activities around interpreter availability is difficult

-Staff survey

-Staff survey

-Few interpreter bookings were made

-21.2% of bookings were not fulfilled.

-AIS database

-AIS database

Tools and training

-Cultural competency training is mandatory

-Key stakeholder discussions

-Training provided during orientation is brief. Not all staff receive the training

-Staff survey

-29.7% of staff were not satisfied with the cultural competence training received

-Staff survey

 

-A tool to determine who needs an Aboriginal interpreter exists

-Key stakeholder discussions

-Awareness of the tool among healthcare providers is very low

-Staff survey

-31.6% of staff lacked confidence in determining who requires an interpreter

-Staff survey

Documentation

-Language is meant to be documented in a nursing admission form

-Key stakeholder discussions

-There is poor documentation and a lack of familiarity among healthcare providers with Aboriginal language names

-Medical file audit

-Aboriginal language was documented for only 12.6% of patients audited

-Medical file audit

Use of unofficial interpreters

-Hospital policy discourages the use of unofficial interpreters (e.g. ‘escorts’ or family members)

-Key stakeholder discussions

-Ease of access to unofficial compared with trained interpreters means unofficial interpreters are commonly used

-Staff survey

-44.3% of staff reported that they often use an unofficial interpreter

-Staff survey